Forum Jrock Strona Główna Jrock
Wszystko i jeszcze więcej o j-music
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Teksty piosenek xD
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Jrock Strona Główna -> Alice Nine
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hayami
Administrator



Dołączył: 16 Wrz 2007
Posty: 1690
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Białystok

PostWysłany: Pią 23:04, 21 Wrz 2007    Temat postu:

Jak będziesz miała jeszcze jakiś tekst to mów xDDDD tzn. wrzucaj xDDD

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mana-sama




Dołączył: 16 Wrz 2007
Posty: 1187
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: nieważne...

PostWysłany: Pią 23:13, 21 Wrz 2007    Temat postu:

No jutropewnie bedzie...eee.. jak to sie nazywa? No dobra nieważne to! XDD Jutro beda jakies ^^"

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hayami
Administrator



Dołączył: 16 Wrz 2007
Posty: 1690
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Białystok

PostWysłany: Pią 23:14, 21 Wrz 2007    Temat postu:

oooo jak fajnie xD <radocha>

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mana-sama




Dołączył: 16 Wrz 2007
Posty: 1187
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: nieważne...

PostWysłany: Pon 22:33, 24 Wrz 2007    Temat postu:

A tych tekstów to narazie n ebędzie bo siostra chora i jej sie nie chce przepisywać na kompa tego XDD"

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mana-sama




Dołączył: 16 Wrz 2007
Posty: 1187
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: nieważne...

PostWysłany: Pon 21:31, 01 Paź 2007    Temat postu:

Siostrunia napisała tłumaczonko hihihi ^^

Jelly Fish


Fukaku shizumiyuku karada
Tadayou kurai umi ni

Yume no naka ni oite kita
Kimi no kioku sae mo
Te wo nobaseba todoiteta
Ano namima ni

Nureta karada wa mizu no naka
Jiyuu wo ushinatte
Yuraideita namima ni
Yasuragi wo motometa kurage

Yume kara samete asahi ga sora wo someru
Shinkai no soko made mo terashite kure
Gunjou no iro ni shizunda sakana wa
Iki wo tomete hisoyaka ni nemuru


Omoeba mijikai yume dane
Koboreta shizuku no you de

Shinyouju no jukai de wa
Toki wo nagare osokute
Iki tomereba owareru kana
Kimi no soba de

Ieta kizuato kakushiteta
Doujou ga kowakute
Ato sukoshi de soko ga mie
Kono tabi mo owaru hazusa

Tenshi wa umi de yasoukyoku wo utatte
Konpeki no yumetachi wo iyashite kure
Gunjou no iro ni shizunda sakana wa
Iki wo tomete hisoyaka ni nemuru


Anata wa ichido dake boku ga aishita hito

Yume kara samete asahi ga sora wo someru
Shinkai no soko made mo terashite kure
Gunjou no iro ni shizunda sakana wa
Iki wo tomete hisoyaka ni nemuru


Eege no kimi yo koyoi mo yoru ni shizunde

Dokoka no umi de me wo samasu darou ka?


Meduza


Ciało tonące głęboko
Unosi się w ciemnym morzu

Tylko wspomnienia o tobie
Które były we śnie
Jeśli wyciągnę rękę
Dosięgnę je przed tymi falami

Przemoknięte ciało w wodzie
Gubi swoją wolność
Meduza, która w drżących falach
Szukała ciszy

Budząc się ze snu, poranne słońce barwi niebo
Oświecając otchłań głębokiego morza
W morskim kolorze, zatopiona ryba
Przestaje oddychać i zasypia w ciszy


Jeśli pomyślę, to był krótki sen
Jak kropelka przelewająca czarę

W iglastym lesie
Czas płynie powoli
Jeśli przestanę oddychać
Czy to będzie przez ciebie?

Wyleczone blizny się skryły
Gdyż współczucie jest przerażające
Chwilę później, gdy widzę już spód
Spodziewam się końca podróży

Anioł śpiewał w morzu nocną pieśń
Gojąc lazurowe sny
W morskim kolorze, zatopiona ryba
Przestaje oddychać i zasypia w ciszy


Tylko ten raz byłaś osobą, którą kochałem

Budząc się ze snu, poranne słońce barwi niebo
Oświecając otchłań głębokiego morza
W morskim kolorze, zatopiona ryba
Przestaje oddychać i zasypia w ciszy


Egida, którą zatopiłaś nocą tego wieczora

Zastanawiam się, gdzie jest to morze, w którym się obudzisz?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
nakwe




Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 243
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z wyobraźni.

PostWysłany: Pon 21:40, 01 Paź 2007    Temat postu:

AAA! Jelly Fish! *___*
Boże, kocham tą piosenkę! *_*
Podziękuj siostrze ode mnie z całego serca za to tłumaczenie xd
Boski tekst *o*


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mana-sama




Dołączył: 16 Wrz 2007
Posty: 1187
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: nieważne...

PostWysłany: Pon 22:08, 01 Paź 2007    Temat postu:

Nattik powiedziała, że chce buziaczek w policzek XDD'

DEAD SCHOOL SCREAMING


Mezame no warui itsumo no asa
Inu no youni gorikou de
Korogaru youni kurikaesu hibi
BASKET SHOES haite go to the 'DEAD SCHOOL'

I'm just feeling nausea so bad

Agakeru hazu agaita hazu
Kamitsuku koto wasureta kai?
Kubiwa wa nai noote wo moyase
NAIL wo nutte fuck to the 'DEAD SCHOOL'

I'm just feeling nausea
I'm just feeling languid
But I don't care

Nothing is here already, I broke all system
People call me parasitic
Only piles of shit, I've broken all the Rules
People call me parasitic


No passing by
hey hey hey hey
Monkey show is about to start
You definitely must see it

Hey, you presidents
Can you restore my life back?
I don't think so

I'm just feeling nausea
I'm just feeling languid
But I don't care

Nothing is here already, I broke all system
People call me parasitic
Only piles of shit, I've broken all the Rules
People call me parasitic


Dead school play |x3
Dead school play |x3
Dead school play |x3
Dead school play |x3

Fuck you~!


KRZYCZENIE MARTWEJ SZKOŁY


Nieprzyjemność budzenia się rano
Z rozumnością psa
Powtarzające dni wydają się być nieporządkiem
Wkładam tenisówki i idę do 'MARTWEJ SZKOŁY'

Poprostu czuję wstręt tak zły

Spodziewać się potknięć, spodziewać wytykania
Czy zapomniałem jak być opryskliwym?
Bez kołnierza, palę notatki
Maluję paznokcie, pieprzyć 'MARTWĄ SZKOŁĘ'

Po prostu czuję wstręt
Poprostu czuję się słabo
Ale wszystko mi jedno

Tego tu uprzednio nie było, łamię cały system
Ludzie nazywają mnie pasożytem
Tylko góry gówna, złamałem wszystkie zasady
Ludzie nazywają mnie pasożytem


Nie umierać
hej hej hej hej
Małpi pokaz dopiero się zaczyna
Bezzwłocznie musisz to zobaczyć

Hej, przewodniczący
Czy możecie przywrócić mi życie?
Nie sądzę

Po prostu czuję wstręt
Po prostu czuję się słabo
Ale wszystko mi jedno

Tego tu uprzednio nie było, łamię cały system
Ludzie nazywają mnie pasożytem
Tylko góry gówna, złamałem wszystkie zasady
Ludzie nazywają mnie pasożytem


Gra martwej szkoły |x3
Gra martwej szkoły |x3
Gra martwej szkoły |x3
Gra martwej szkoły |x3

Pieprzcie się~!



KOCHAM TEN TEXT! Tora na prezydenta! *_*


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
nakwe




Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 243
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z wyobraźni.

PostWysłany: Wto 7:36, 02 Paź 2007    Temat postu:

Ojej, nie mam jak xDD'

A tekst do DSS zajebisty o_O *o*
To Tora pisał? xd


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mana-sama




Dołączył: 16 Wrz 2007
Posty: 1187
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: nieważne...

PostWysłany: Wto 17:45, 02 Paź 2007    Temat postu:

XDDD'

Praawda?! Świetny... Kiedyś go sobie wydrukuje i będe śpiewać >DD''

No baa, że Tora! I Q chyba tez napisał Tora... O_o chyba... Bo ja miała taką stronkę gdzie było wszyyyyystko ale to zupełnie wyszstko o i z A9 i było też napisane kto pisał teksty ^^


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hayami
Administrator



Dołączył: 16 Wrz 2007
Posty: 1690
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Białystok

PostWysłany: Wto 17:55, 02 Paź 2007    Temat postu:

dziękuje za tekst !!!! :*:*:*:*:*::*

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
nakwe




Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 243
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z wyobraźni.

PostWysłany: Nie 20:40, 11 Lis 2007    Temat postu:

Dobra, więc tym razem ja przetłumaczyłam kilka tekstów i postanowiłam się podzielić ^^
Ale od razu ostrzegam, że mój angielski nie jest perfekcyjny, dlatego mogą być tam drobne pomyłki lub niedociągnięcia. Jeśli zauważycie, że coś jest nie tak, to mówcie, poprawię ^^
Dodaję teksty we wszystkich trzech językach.

CORONA(japanesse)

taenai arasoi no naka inochi wa ima maku wo ake
ai wa hito wo tsunagi ten wa hito wo aisazuni

sekai wa sawagashikute peesu wo midasarete ita
uchuu wa fukai aosade kokyuu wo boku ni ataenai

itsuka kimi to deai yume ga maku wo tojite mo
boku wo yasashiku tsutsumu hikari de ate hoshii kara

ishiki wa chihei wo koe kotoba wa anata no moto e
hirikina kono utagoe de dareka ga sukuemasu youni

hikari no man naka de dakishimeraretara
kokoro wa karada wo hanare eien ni tokeatteitai

chikau yo itsumademo tooku ni iki wa shinai to
moshi te ga hanareta to shite mo dokomademo tsunagi ni iku kara ne

chikyuu no rinkaku ni yasashisa wo mitsuketa.

hikari yo man naka de kanadeta ototachi wa
itsudemo soba ni ite kureta aishita anata he
yume yo kako yo sugisarishi hibi yo ame yo kumo yo sono ato no niji yo

ai wa hito wo tsunagi ten wa hito wo aisazuni
taenai kanjou no uzu inochi wa ima maku wo aketa

Corona(english)

In the strife that doesn't end, life opens its curtains now
Love connects people; the sky, without loving them.. *

The world was noisy, the pace thrown out of order
In the deep paleness, the universe doesn't give me breath

Someday, I'll meet you, even if the curtains of the dream are closed
Because I want to be in the light that gently enfolds me

The consciousness crosses ground level, words are going towards where you are
With this powerless singing voice, who can save me?

In the centre of the light, if we're able to embrace
Our hearts leave our bodies, I want them to melt together, for eternity

It's a promise, forever, I won't go far away
Even if my hand has left, it's because we're linked, wherever we go

In the contours of this world, I found tenderness.

In the centre of the light, the musical notes are playing
At all times, I've been by your side, for you whom I love
The dream, the past, the days that were passed, the rain, the clouds, and that rainbow after

Love connects people; the sky, without loving them..
The swirl of emotion that doesn't end; life opens its curtains now

Korona(polish)

W sporze o to że nie ma końca, życie odsłoni teraz zasłony
Miłość łączy ludzi; niebo, z zewnątrz kochające

Świat był głośny, wyrzucając krok na rozkaz
W bladej głębi, wszechświat nie oddał mi oddechu

Pewnego dnia, poznam Cię, nawet jeśli zasłony marzeń są zasłonięte
Ponieważ chcę być w dobrym świetle otaczającym mnie

Świadome krzyże poziomu ziemi, słowa idą w Twoim kierunku
Z bezsilnie śpiewającym głosem, kto mnie ocali?

W centrum światła, jeśli jesteśmy zdolni się objąć
Nasze serca pozostawią nasze ciała, chcę utopić je razem, na wieczność

To obietnica, na zawsze, odejdę daleko
Nawet jeśli mam lewą rękę*, to połączymy się, gdziekolwiek pójdziemy

W konturach tego świata, znalazłem przylądek czułości**

W centrum światła, zagra muzyka
Przez cały czas, byłem po Twojej stronie, dla Ciebie, którą kocham
Marzenie, przeszłość, dni, które minęły, deszcz, chmury, i po tym tęcza

Miłość łączy ludzi; niebo, z zewnątrz kochające
Wir emocji, który się nie skończy; życie odsłania teraz zasłony

*Even if my hand has left – długo zastanawiałam się jak przetłumaczyć to zdanie, dlatego nie wiem czy na pewno dobrze napisałam. Jeśli ktoś ma jakieś propozycje to mówcie, poprawię
**tenderness – nie mogłam znaleźć tego w żadnym słowniku, więc przetłumaczyłam osobno słowa tender i ness


WORLD END ANTHOLOGY(japanesse)

ari no mama no boku janakute kimi ga miteru no wa murishiteru boku dayo
itsudemo kimi ni waratte hoshikute odokete miseru boku wa doukeshi (piero)

nimotsu wo matomete kamotsu ressha norikomou dokoka no machi e

ressha no naka fuukei wo mite ironna koto wo omoidashite
mujaki ni waraeta hibi wo sagashite
koko ni wa mou nemuru basho wa nai kara
mitsukedasou taimu kapuseru issho ni

kogoeteita... rojiura kara tomo ni yukou, jama wa mou inai yo?
'ano basho e'

shuuchaku eki ni wa bokura ga tsukuru shinsekai ha aru hazusa kitto

yuuyake no sora, kouyou no kigi, kobaruto buruu no mizuumi mo kono te no naka ni

ressha no naka fuukei wo mite ironna koto wo omoidashite
mujaki ni waraeta hibi wo sagashite
koko ni wa mou nemuru basho wa nai kara
mitsukedasou taimu kapuseru issho ni

ima koko ni futari no kinenhi wo tatete
moshi sekai ga owaru to shite mo koko de mata aou
yakusoku dayo tatta hitotsu no ansorojii

WORLD END ANTHOLOGY(english

The truth is, it's not me; what you're seeing is me being unreasonable
All the time, I want to make you smile, I'm a clown playing the fool

We collected the baggage, we're going to board the cargo train, towards the streets somewhere

In the train, looking at the scenery, I remember various things
Looking for the days when we were able to laugh innocently
Because from here on, there's no more resting place
Together, we'll find a time capsule

Frozen... from the back alleys, we'll go together, there aren't anymore hindrances
'Towards that place'

At the terminal station, I expect the new world that we'll create to be there, surely

The sunset sky, the red-leaved trees, even the cobalt blue lake, they're in this hand

In the train, looking at the scenery, I remember various things
Looking for the days when we were able to laugh innocently
Because from here on, there's no more resting place
Together, we'll find a time capsule

Here and now, our monument is erected
Even if the world ends, we'll meet here again
It's a promise, it's just an anthology

Świat zakończy antologia/ Świat zakończy antologię*(polish)

Prawda, to nie ja; patrzysz na nierozsądnego mnie
Przez cały czas, tworzę Twój uśmiech, jestem klaunem grającym głupka

Kolekcjonujemy bagaż, idziemy do tablicy załadowanego pociągu, w kierunku jakichś ulic

W pociągu, spoglądając na scenerię, pamiętam różne rzeczy
Spoglądając na dni, kiedy byliśmy zdolni do niewinnego uśmiechu
Ponieważ tutaj, nie ma więcej takich miejsc do odpoczynku
Razem, znajdziemy się w kapsule czasu

Zimno…wracając ze ścieżki, będziemy iść razem, nie będzie więcej przeszkód
‘W stronę tego miejsca’

Na lotnisku, spodziewam się nowego świata, który na pewno tu stworzę

Zachód słońca, drzewa o czerwonych liściach, nawet kobaltowe, błękitne jezioro, są w tej dłoni

W pociągu, spoglądając na scenerię, pamiętam różne rzeczy
Spoglądając na dni, kiedy byliśmy zdolni do niewinnego uśmiechu
Ponieważ tutaj, nie ma więcej takich miejsc do odpoczynku
Razem, znajdziemy się w kapsule czasu

Tu i teraz, zostaną zbudowane nasze pomniki
Nawet jeśli ten świat się skończy, spotkamy się ponownie
To obietnica, to jest właśnie antologia

*Zawsze mam wątpliwości co do tytułu, ale chyba poprawnie jest to pierwsze


AKATSUKI(japanese)

'te wo hiita no wa dare?' youshou no kioku
mezamereba itsudemo yume wa utakata ni kieta azayaka ni

daidai iro no ame hoho wa nurasanai
nakushita mono wa aa iranai furi wo shiteta

hatenai kanashimi wa, boku ga iyasou
hitori de wa ikirarenai bokura wa

yukisaki no hate ni nani ga mieru no? the story of brilliant growly
hidari te ni yume wo, migi te ni wa kimi wo tsunaide
akatsuki no youni kagayaiteitai the story of brilliant growly
taisetsuna hikari wa boku no te ni

mabushikute... mienai yo. ushinatta mono wa, itsumo.

sunda yukisaki wo yubi de nasotta
asayake wa bokutachi wo tsutsunda

yukisaki no hate ni nani ga mieru no? the story of brilliant growly
hidari te ni yume wo, migi te ni wa kimi wo tsunaide
akatsuki no youni kagayaiteitai the story of brilliant growly
taisetsuna hikari wa boku no te ni

DAYBREAK(english)

"Who was the one who led me by the hand?" Memories of childhood
Whenever I awoke, the dream always disappeared in a bubble, vividly

The orange-coloured rain doesn't wet my cheeks
The things which were lost, aaah, I pretended that I didn't need them

I'll heal the unending sorrow
The two of us aren't able to live alone

At the end of the destination, what can we see? The story of growing brilliance
I'm linked with dreams in my left hand and you in my right
I want to shine like the daybreak, the story of growing brilliance
The precious light is in my hand

The things which were lost are always dazzling... I can't see them.

I traced the cleared destination with a finger
The colours of sunrise enfolded us

At the end of the destination, what can we see? The story of growing brilliance
I'm linked with dreams in my left hand and you in my right
I want to shine like the daybreak, the story of growing brilliance
The precious light is in my hand

Świt(polish)

„Kto był jednym z tych, który poprowadził moją dłoń?” Wspomnienia z dzieciństwa.
Kiedy tylko się obudziłem, sen zawsze znika jasno jak bańka

Pomarańczowy deszcz nie zmoczy moich policzków
Rzeczy, które zaginęły, ach, udawałem że nigdy ich nie potrzebowałem

Będę leczył ciągłe smutki
Dwoje z nas nie będzie zdolnych do życia samotnie

Co możemy ujrzeć na końcu miejsca przeznaczenia? Jasna historia powarkiwania
Połączyliśmy dłońmi nasze marzenia
Chcę świecić jak świt, jasna historia powarkiwania
W mej dłoni cenne światło

Rzeczy, które zaginęły zawsze oślepiają…Nie widziałem ich.

Palcem śledziłem czyste miejsce przeznaczenia
Otoczą nas kolory wschodu słońca

Co możemy ujrzeć na końcu miejsca przeznaczenia? Jasna historia powarkiwania
Połączyliśmy dłońmi nasze marzenia
Chcę świecić jak świt, jasna historia powarkiwania
W mej dłoni cenne światło


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Nikotynś




Dołączył: 25 Wrz 2007
Posty: 196
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: z Poznania

PostWysłany: Nie 21:17, 11 Lis 2007    Temat postu:

Ojeeej, dziękuję wszystkim za tłumaczeniaa ^__^. 'Dead school screaming' ma bosk tekst **.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Jrock Strona Główna -> Alice Nine Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin